martes, 13 de noviembre de 2012

Semántica

Sobranceiro: ese cativo é moi sobranceiro.
                     aquel home é sobranceiro.
Lacazán: aquela rapaza é una lacazana por que non lle axuda a súa   nai
 a Xosé votarono do traballo por lacazán.
Medoso: Antonio é moi medoso.
               aquela rapaza é tan medosa que non se separa da súa nai. 
Quenda: a miña quenda é de mañas pero a da miña amiga é de 
               tardes aquel home chegou tarde a sua quenda.
Rosmón: non sexas rosmón e pasa pra casa.o meu profesor é moi   rosmón.
Caro: ese xersei é moi caro.
          díxome aquel rapaz que aquilo era moi caro.
Cómico: aquel momento era cómico.
               o libro que collín ten pinta de ser cómico.
Teimoso: meu curmán é moi teimoso

Lucia é tan teimosa que non houbo maneira de levala á festa. 
Áxil: meu irmán é moi áxil.
         Carla non é tan áxil coma Xoán


EJERCICIO DE POLISÉMICA Y HOMÓNIMA:
  
  • Carmen vino a mi casa por la mañana pero no tomó vino. 
Vino: homónima - venir - (Del lat. venīre).
Vino: homónima - vino  - (Del lat. vinum).
  • La clave del problema para poner las tachuelas es que no me clave una. 
Clave: homónima - clavar- (Del lat. clavāre, de clavus, clavo).
Clave: homónima - clave - (Del lat. clavis, llave).
  • El águila llevó en el pico un conejo y llegó hasta el pico más alto de la montaña. 
Pico: polisémica - ave y montaña - (Del celtolat. beccus).
  • Quiero un polo de limón aunque esté en el polo norte. 
 Polo: polisémica - helado y geográfico - (Del lat. polus, y este del gr. πόλος).
  • Lanzó una piedra con la honda que cayó al agua haciendo una gran onda
Honda: homónima - tira de cuero - (Del lat. funda).
Onda: homónima -de mar - (Del lat. unda).
  • Tenía una enorme bota de vino que parecía una bota de montar a caballo.
 Bota: polisémica - calzado y cuba - (Del lat. tardío buttis 'odre', con adaptación de la terminación al gén. correspondiente).
  • Le traje el traje azul que me encargó.
Traje: polisémica- vestir y traer - (Del lat. trahĕre).
  • La llave del cajón no aparece, hay que buscar una llave inglesa.
 Llave: polisémica - instrumento para abrir y instrumento para apretar o soltar tuercas - (Del lat. clavis).
  • Nada en el lago y no le importa nada que el agua esté fría.
Nada: homónima - nadar - (Del lat. natāre).
Nada: homónima - (Del lat. [res] nata, [cosa] nacida).
  • No quiero que sobre nada del papel del sobre.
Sobre: polisémica - sobrar - (Del lat. superāre).
  • Una cresta de gallo nada tiene que ver con la cresta de una ola.
Cresta: polisémica -  algo que sobresale - (Del lat. crista).
  • Tienes una pila de platos que fregar, casi precisas una pila para ponerte en marcha.
Pila: homónima - muchos - (Del lat. pila, columna, rimero).
Pila: homónima - dispositivo de energía - (Del lat. pila, mortero).
  • Si ato con una cuerda el hato, no caerá nada. 
 Ato: homónima - atar - (Del lat. aptāre, ajustar, adaptar).
Hato: homónima - (Quizá del gót. *fata, vestidos; cf. nórd. fot).
  • Hay que tener buen ojo para meter el hilo por el ojo de la aguja.
Ojo: polisémica - órgano y ajugero - (Del lat. ocŭlus).
  • Cuando el gobierno grave con impuestos altos el chocolate, puede que grabe una inscripción en las tabletas.
Grave: homónima - dicho -  (Del lat. gravis).
Grabe: homónima - almacenar - (Del fr. graver).
  • Hablando mucho no estoy ablandando tus sentimientos.
Hablando: polisémica - hablar - (Del lat. coloq. fabulāri).
Ablandando: polisémica - ablandar - (Del lat. blandus).
  • Agito el cazo y echo un ajito en un manojo con hierbabuena que he hecho.
Agito: homónima -agitar - (Del lat. agitāre, frec. de agĕre 'mover').
Ajito: homónima - comida - (Del lat. alĭum).
Echo: homónima - echar - (Del lat. iactāre).
Hecho: homónima - hacer - (Del lat. facĕre).







No hay comentarios:

Publicar un comentario